Shop Mobile More Submit  Join Login
About Deviant LjutonRussia Recent Activity
Deviant for 7 Years
Needs Premium Membership
Statistics 155 Deviations 748 Comments 21,669 Pageviews

Newest Deviations

Favourites

Activity


... ещё немного на ту же тему.

***
Замкнули лавки засовы,
бормочут сонные стражи;
зелёный город мозаик
огней цветками наряжен.

Дрожит в витражах их россыпь,
разбрызгиваясь по стёклам,
кропит щиты позолотой
и плещется в водостоках.

А ветер, бродя по кронам
деревьев парковых строгих,
качает гнёзд колыбели,
легонько лапой потрогав.

Сменив театр на таверну,
смывают грим лицедеи;
а в чаше клумбы дворцовой
заря меж листьев смуглеет.

На плазе Бриндизи Дорум,
до смерти в панцире заперт,
на лун с водой поцелуи
застыв, глядит ординатор.

И ты, над ним возвышаясь
– ты, каменна и огромна, –
звериным щерясь оскалом,
копьём терзаешь Дагона.

Пружинистый, на отлёте
твой локоть луком изогнут,
и длишь ты вечную муку
четверорукого бога.

Как тих твой город зелёный!
...один лишь я непокоен.

Выжгло меня дотла
Морнхолда солнце живое.

Гимн Кин


Песня к Кин

Твой ясный свет в самой чёрной горит глуби,
Богиня воинов, ради тебя рубим.
Надежды нет, и в пожаре войны гиблом,
Богиня воинов, славим тебя гимном!
Когда мы смерть принимаем среди сраженья,
Богиня воинов, руку нам дай в тени.
Даруй нам мужество в битве стоять твёрдо,
Богиня воинов, мать священная нордов!

----------

Второй вариант сохраню ради размера, похожего на оригинал:

Каждый удар наш дарим тебе,
Ратников эйдра, сияй нам во тьме.
Выжить не чая, в раже войны,
Ратников эйдра, тебя славим мы!
Норда, кто в сече с честью погиб,
Ратников эйдра, сквозь тень проведи.
Храбрости дай нам насмерть стоять,
Ратников эйдра, Севера мать!
ESO_Hymn to Kyne (RUS)
Русский перевод книги из TES-Online "Hymn to Kyne" - здесь оригинальный текст.

TES-Online
Hymn to Kyne
A song to Kyne
- a Russian translation.

Don't speak English, sorry.


Еще переводы книг The Elder Scrolls Online - в этой папке
Loading...
О, когда бы не знал я боли,
я ушёл бы в поля под солнце,
я лёг бы в виквит высокий
и травинку жевал лениво.

О, когда бы я был свободен,
я бы девушкам роздал кольца,
а они бы сплели венок мне
из улыбок и цвета ивы.

Но такой не найдётся сети,
чтоб закинуть меж рёбер белых,
чтобы вынуть любовь из тела
и хранить её осторожно.

И того не найти на свете,
что могло бы пожар утишить –
неизбывный пожар мой рыжий,
змееликий и золотокожий.

Молаг Амур: этюд



Край неприютный,
нет тебе счастья.
Огненной лавой
язвы сочатся.

Тело сухое
в панцире пыли
раны разломов
пробороздили.

Молаг Амур мой,
ядом ты дышишь,
ласковой жизни
пасынок лишний.

Зольный и алый
— верно, родня мне —
поишь ты травы
горечью давней.

К серому небу,
немы от муки,
тянут деревья
мёртвые руки.

Серые горы
в дрёме тревожной
глухо рокочут
каменной дрожью.

Серы от пепла
все пилигримы,
веры скорлупкой
в буре хранимы.

В час, когда луны
меркнут на своде,
серая смерть
над тобою проходит.

Пивная баллада короля Фа́рангела


Застольная песня, посвящённая первому королю Вэйреста

Он – Фа́рангел, что первым был,
Ступившим на Хай Рок,
Дом Гарднер он возвёл на трон
И свой построил Док.

Торговый флот он в каждый порт
Отправить повелел,
И под Вэйрест расчистил лес
В Стормхэйвена земле.

Король Вэйреста, ты отец
Бретонской знати всей.
За Фа́рангела тост, Хай Рок –
Четыре раза пей!


(Пей!)
ESO_King Farangel's Beer Ballad (RUS)
Русский перевод книги из TES-Online "King Farangel's Beer Ballad" - здесь оригинальный текст.

TES-Online
King Farangel's Beer Ballad
A drinking song dedicated to the first king of Wayrest
- a Russian translation.

Don't speak English, sorry.


Еще переводы книг The Elder Scrolls Online - в этой папке
Loading...

deviantID

... ещё немного на ту же тему.

***
Замкнули лавки засовы,
бормочут сонные стражи;
зелёный город мозаик
огней цветками наряжен.

Дрожит в витражах их россыпь,
разбрызгиваясь по стёклам,
кропит щиты позолотой
и плещется в водостоках.

А ветер, бродя по кронам
деревьев парковых строгих,
качает гнёзд колыбели,
легонько лапой потрогав.

Сменив театр на таверну,
смывают грим лицедеи;
а в чаше клумбы дворцовой
заря меж листьев смуглеет.

На плазе Бриндизи Дорум,
до смерти в панцире заперт,
на лун с водой поцелуи
застыв, глядит ординатор.

И ты, над ним возвышаясь
– ты, каменна и огромна, –
звериным щерясь оскалом,
копьём терзаешь Дагона.

Пружинистый, на отлёте
твой локоть луком изогнут,
и длишь ты вечную муку
четверорукого бога.

Как тих твой город зелёный!
...один лишь я непокоен.

Выжгло меня дотла
Морнхолда солнце живое.

AdCast - Ads from the Community

Comments


Add a Comment:
 
:iconsmitehammer:
Smitehammer Featured By Owner Mar 9, 2014
Wow, dude!  I love your interpretations of the Daedric Princes!  Would you mind supplying some in-game book art for Skywind?  We're remaking Morrowind in the Skyrim engine using all new models and textures.  Your stuff would look brilliant!

Share some of these on tesrenewal.com and I'm sure you'll gain a ton of new fans!  :D
Reply
:iconljuton:
Ljuton Featured By Owner Mar 12, 2014
Thanks, but I do not speak English, so that it would be foolish to join the English-language portal, I think :)
Reply
Hidden by Owner
:iconswitchum:
Switchum Featured By Owner Apr 30, 2012
Thanks for the fave on my cake topper!
Reply
:iconljuton:
Ljuton Featured By Owner May 1, 2012
Your welcome ).
Reply
:iconhieronymus7z:
Hieronymus7Z Featured By Owner Aug 2, 2011  Student Digital Artist
Я дал ссылку на Вашу работу и галерею здесь, на dA в сообщении о конкурсе в блоге.
Reply
:iconljuton:
Ljuton Featured By Owner Aug 3, 2011
Я не против. Пусть будет.
Дальнейших вам успехов!
Reply
:iconhieronymus7z:
Hieronymus7Z Featured By Owner Aug 3, 2011  Student Digital Artist
(Хорошо. Большое спасибо
Reply
:iconnicknightdragon:
NickNightDragon Featured By Owner May 4, 2011
Наш знакомый.
Reply
Add a Comment: